國文社火了!
《世界文學名著文庫》一經立項,連上級領導都關注到了,直接將林為民叫了過去,詳細了解了一番內情。
等聽完林為民詳實的回報,領導勉勵了林為民幾句。
“這幾年社會上的讀書風氣有所下降,對于你們這套叢書的出版發行可能是個不利的因素。但這件事終歸是一件大好事,尤其是對我國的出版業來說,是填補了一項重大領域的空白。
這項工作規模浩大,時間、精力、金錢哪樣付出都少不了,希望你們國文社能夠發揚精神,出色的完成這項工作。”
林為民禮貌性的表了幾句態,便離開了領導辦公室。
除了上級領導的關注,《世界文學名著文庫》的消息也在短時間內傳遍了國內的出版界,引來無數同行的矚目。
如此高規格、大規模的文庫叢書,在國內出版界極為少見,大概也只有國文社這種實力的出版社才敢出手。
國內的出版界同仁對國文社的這次大動作充滿了復雜的觀感,羨慕人家有實力搞這種大工程、嫉妒國文社的各種先天優勢、恨自己為什么不行。
不少就在燕京的出版社同行還跑過來打聽《世界文學名著文庫》的具體情況。
一時之間,《世界文學名著文庫》的立項成為了國內出版界最為關注的焦點。
不管外界怎么關注,國文社的工作仍在有條不紊的進行當中。
《世界文學名著文庫》的立項攪動了國文社的一池春水,不僅是今年林為民工作的重中之重,也成了國文社今年的頭一號任務。
尤其是外文室和古文室兩個編輯室,《世界文學名著文庫》的內容基本被這兩個編輯室的工作內容所涵蓋,肯定要以他們為主力,導致兩個編輯室的編輯們壓力驟增,工作量直接拉滿。
三月中旬這一天,林為民正在跟外文室、古文室的主任以及幾個骨干編輯商議《世界文學名著文庫》書目的出版順序。
《世界文學名著文庫》名叫“世界”,包含了各國的經典文學作品,所以林為民先給叢書的出版定下了調子,出版發行必須以“國”為單位一次性出版。
這樣做最大的好處就在于,能夠盡可能的滿足讀者的購買欲和收藏癖。
如果是一冊、一冊的出,很有可能因為時間的拉鋸讓讀者忽略一部分內容,導致各個作品的銷量參差不齊,對于發行工作也是不利的。
眾人現在討論的是哪一國的書目率先出版,大家都是資深編輯,法、蘇、英三國文學作品在世界范圍內具有廣泛影響力,再加上作為東道主的中國,肯定要在這四國當中選出一個。
大家對于應該選擇哪一國的作品率先出版各執一詞,爭論不休,吵來吵去,始終定不下來。
林為民不得不出面,他翻看著已經確定的書目名單。
“老毛子先不用考慮了,蘇聯文學的質量毋庸置疑,但毛子現在剛剛解體,這些年在國內的影響力大不如前。中國文學部分,書目太多了,很多都沒有系統性的編審、校注過。
英法兩國,我更傾向于法國,法國文學雖然書目多,但譯本也多,除了幾部比較生僻的作品,其他基本可以拿來就用。”
他說完之后,看向外文室的陳建根,“老陳,你什么意見?”
“率先出版法國文學,我們外文室倒是沒什么問題,我主要是擔心法國文學在國內書目多、出版次數多,讀者購買欲望可能沒那么高。”
林為民道:“伱的擔心有幾分道理,但我們討論的這幾國文學都有這樣的問題,選哪一國都會有這樣的問題。再者,《世界文學名著文庫》的銷售注定是細水長流,我們也不必急于一時,先拿出一點的成績來,也能夠提振提振大家的心氣。”
陳建根沉吟片刻,說道:“您說的在理,我同意。”
林為民又看向其他人,“大家的意見呢?”
眾人都說沒有意見,就按林為民的意見來執行。
出版書目的順序商定,工作內容自然要有所傾斜,法國文學的譯、編、審、校的《世界文學名著文庫》是重中之重。
安排好了兩個編輯室的工作,林為民終于有了幾天空閑的時間。
這段時間他一直忙于《世界文學名著文庫》的事,通文社那邊的工作都忽略了,他正打算去通文社那邊看看,卻被兩位突然到訪的客人打斷了腳步。
郭峰是灣島新地文學出版社的老板,1987年他引入眾多大陸作家的作品,成功在島內出版了《當代中國大陸作家叢刊》。
1989年,他找到了國文社,提出了引進林為民作品的想法,并且是單獨成卷。
如今兩年多時間過去了,《當代中國大陸作家叢刊》在灣島內掀起了一股大陸熱,其中的“林為民卷”銷量不俗,已經超過四十萬套,不僅助推了林為民在灣島文學愛好者當中的名氣和影響力,也為他貢獻了超過200萬米刀的版稅收入。
今天郭峰不是為了自己來的,見面寒暄幾句之后,郭峰先將身邊一位風韻猶存的女老板介紹給林為民。
徐楓是電影演員出身,早年出演過胡金銓、丁善璽等眾多灣島名導的作品,屏幕形象以俠女居多。
1980年,她與香江湯臣集團董事長湯君年結婚,淡出影壇。
1984年,她將決定轉型幕后,在灣島創立“湯臣電影事業有限公司”,并自己親自擔任制片人,分別在香江、滬上設立了分公司。
這幾年來,她的公司陸續制作了《丑小鴨》《殺夫》《美人圖》《好小子》《苦兒流浪記》《今夜星光燦爛》《滾滾紅塵》等多部電影作品,其中不乏精品之作,在兩岸三地頗有名聲。
郭峰出版過林為民的作品,今天是受了徐楓的委托,來當個中間人,徐楓打算買下林為民作品的電影改編權。
徐楓的經歷讓林為民忍不住想起曾經合作過《情人》的楊女士,都是演員轉幕后,而且都取得了很不錯的成績。
后世說起徐楓世人早已忘記了她的演員身份,她最為人稱道的是兩層身份。
一是電影《霸王別姬》的投資人、制片人,二是湯臣一品的老板。
在郭峰說完之后徐楓又道:“林先生,我現在常年在香江生活,又往返于兩岸三地之間,對您和您的作品久聞大名。我的電影制作公司成立至今已經八年時間,投資制作了一系列的電影作品,很多作品都取得了不錯的成績。
這次來登門拜訪您是想取得《霸王別姬》的電影改編權,希望獲得您的首肯。
我知道您跟香江、米國的制片公司都有過合作,劇本價格方面,四十萬米刀,您覺得如何?”
徐楓一上來便開門見山,給了一個非常可觀的數字。
如果放眼兩岸三地來看,這個價格已經打破了天花板,沒有任何一家電影公司會給哪一個編劇這么高的費用。
但如果對比林為民跟好萊塢合作的的價格,又差了不少。
林為民沉吟片刻,說道“徐女士,《霸王別姬》在海外多國出版,行銷超過千萬冊,你這個價格恐怕不符合這部的知名度。”
聽到他的回答,徐楓臉上帶著幾分錯愕。
四十萬米刀都不夠?
林為民見她的表情,說道:“不瞞你說,前幾年好萊塢的斯皮爾伯格導演買了《無論如何,人生是美麗的》的版權,價格是八十萬米刀。”
徐楓倒吸了一口涼氣眼中閃過驚詫之色。
她這次找到林為民的,主要是導演嚴浩的力薦。
嚴浩是電影《似水流年》的導演,這部電影是楊女士的青鳥公司投資制作的,這幾年楊女士的公司制片量越來越少,徐楓便將嚴浩拉攏了過來。
1990年,由徐楓投資、制片,嚴浩拍攝的電影《滾滾紅塵》在兩岸三地上映,不僅取得了不俗的票房成績,同時還獲得了幾個獎項,讓徐楓對嚴浩更加倚重。
早在嚴浩與楊女士合作期間,他就知道楊女士有心想改變林為民的《霸王別姬》,但楊女士卻未能如愿。
嚴浩對這部非常喜愛,又知道徐楓實力出眾,不像楊女士那樣隔兩三年才能投資制作一部電影,所以他極力向徐楓推薦,希望她可以拿到《霸王別姬》的改編權。
在來之前,徐楓是對林為民做了一番了解的,這些年林為民的多有在香江、灣島發表、出版,徐楓早就聽說過他的名字,但作品卻甚少看過。
這次因為嚴浩的推薦,她特意找來《霸王別姬》的看了一遍,品讀之后蕩氣回腸,認準了一定要改編這部作品。
徐楓知道過林為民和好萊塢有過合作,88年《末代皇帝》狂攬奧斯卡金像獎9項大獎,林為民在好萊塢名聲鵲起。
據她了解,在好萊塢,一部投資超過5000萬米刀的A級大制作,編輯可以拿到的費用在四五十萬米刀之間。
她斟酌許久,才定下了40萬米刀這個數字,《霸王別姬》的制作經費肯定遠遠達不到好萊塢的水平,400萬米刀是她能拿出來的極限。
40/400,十分之一,徐楓認為自己的價格已經足夠有誠意了,但是萬萬沒想到,林為民的胃口竟然如此大。
關鍵是,人家也不是無的放矢,完全獅子大張口。
如果真按照他所說的,好萊塢大導演斯皮爾伯格買他的電影改編權都要付80萬米刀的價格,那自己要買該給多少?
徐楓一時之間陷入了進退兩難的境地。
(本章完)