作為林為民第一部登陸米國的小說,《霸王別姬》在米國出版的頭兩年并沒有掀起多大的波瀾。
每年二三十萬冊的銷量,勉強稱得上是暢銷書,但跟那些廣為人知的作品比起來又有很長的一段距離。
當然了,如果單純以《霸王別姬》這樣一部外國小說來說,能夠在米國的圖書市場上取得這樣的成績已經非常值得出版社和作家本人高興了。
事情的變化發生在《霸王別姬》出版后的第三年,大概是頭兩年小說口碑的不斷發酵,讓這部小說在米國的圖書市場上的銷售開始有了明顯的變化。
然后就是《燃燒》獲得國家書評人協會獎、《情人》獲得龔古爾文學獎、《末代皇帝》獲得奧斯卡金像獎,接連不斷的文學界和影視界大獎讓林為民的名字頻繁的出現在米國民眾的視線當中,讓他名聲大振。
直接帶動了他的作品在米國的銷售,幾部此前在米國出版的作品銷量一路攀升,其中《霸王別姬》更是獨占鰲頭。
如今,《霸王別姬》已經登陸米國六七年時間,總銷量早已突破200萬冊,這個數字即便是放在米國所有的暢銷小說當中也是極為優秀的。
數百萬冊的銷量,讓《霸王別姬》在米國的讀者當中擁有著相當不錯的號召力。
后世那些好萊塢六大為什么會沉迷于改編IP?
無非就是因為原著自帶的知名度、眾多書粉以及強大的號召力,這些優勢天然就可以轉化為這些制片公司的利潤,而且是不費吹灰之力的那種。
如果阿瑟米勒放到別的地方去宣布這個消息,可能并不會引發多大的反響。
但今天來到尼德蘭德劇院觀劇的觀眾絕大多數都是資深的話劇愛好者,很多人都看過《觸不可及》,對于林為民其他在米國出版的作品也都有所了解。
聽到阿瑟·米勒宣布這樣一個好消息,這群觀眾自然激動萬分。
雷鳴般的掌聲經久不息,阿瑟·米勒站在臺上,觀眾們的反應讓他熱血沸騰,他似乎看到了《霸王別姬》成功在百老匯公演的那一天。
萬眾矚目!
過了好長時間,劇場內的掌聲終于慢慢平靜了下來,阿瑟·米勒和林為民帶領劇組演員們再次謝幕后,觀眾們才散場。
“阿瑟,你今天真是給了我一個驚喜!”林為民笑著說道。
阿瑟·米勒的情緒仍有些興奮,“作品在百老匯的舞臺上演出了這么久,可你卻很少享受過觀眾們的掌聲,這可是個難得的機會。”
“這樣的感覺確實很好。”
“林,我們還是來談談《霸王別姬》的事吧!”阿瑟·米勒兩眼放光的說道。
林為民嘴角掛笑,“阿瑟,你應該看看現在的時間。”
百老匯的演出向來都是在晚上,《追風箏的人》演出結束已經是晚上十一點了,經過剛才的一番折騰,這會兒時間已經接近十一點半。
阿瑟·米勒拍了拍腦袋,“我有點太激動了!都忘了時間。對了,伱剛來紐約,還沒跟妻子好好玩幾天呢。那就等過幾天吧,你玩的差不多了告訴我一聲。”
結束了和阿瑟·米勒的聊天,林為民帶著陶慧敏準備離開劇院。
“林老師!”
走到劇院門口,陳沖叫住了他。
“什么事?”
陳沖的表情有些猶豫,問道:“剛才米勒先生說《霸王別姬》馬上就要搬上百老匯的舞臺,我想問問您…”
陳沖要問的當然是角色的問題,她在百老匯苦熬這么長時間,不就是為了這樣的機會嗎?
林為民沉吟道:“這件事我和阿瑟還沒有具體聊過,現在只是確定了改編這件事情。不過你在《追風箏的人》里表現的很不錯,既然之前合作過,未來如果要選演員的話機會肯定要比其他人多一點的。”
陳沖心中微微有些失望,她不死心的問道:“這部話劇還會進行本土化處理嗎?”
“這個…”
陳沖很聰明,一句話便問到了《霸王別姬》改編最關鍵的問題上。
一部外國話劇要引入百老匯這樣商業化的舞臺,不進行本土化處理是很難獲得成功的,除非這部話劇本身就是西方文化背景的。
按理說《霸王別姬》這樣一部東方背景的作品,如果要登上百老匯的舞臺,進行本土化處理是理所當然的事。
幾年前,林為民和阿瑟·米勒聊到這部話劇的改編時,也曾探討過這個問題。
但時隔多年,今時不同往日。
《霸王別姬》在米國的總銷量已經突破了200萬冊,至少在米國的文學愛好者是相當有影響力的。
以前考慮更換文化、歷史背景,做本土化處理是為了方便觀眾們理解故事。
但這么多年時間過去了,小說的不斷熱賣從某種程度上來說已經為了話劇培育了一定的土壤和觀眾基礎。
在這樣的情況下,《霸王別姬》的改編處理就有了更大的可能性。
如果能夠在一定程度上維持《霸王別姬》的原汁原味,那么陳沖這個華裔演員的機會自然要大大增加。
以這部小說如今在米國的影響力,話劇上演必定會產生廣泛的影響力,陳沖相信自己到時候也會受益良多。
“這件事現在說還太早了。”林為民道。
陳沖再次失望,但臉上的表情未變,“我知道了,謝謝您!”
林為民朝陳沖點了點頭,攜陶慧敏離開了尼德蘭德劇院。
第二天晚上,林為民又請陶慧敏去國王劇院看了正在上演的《歌劇魅影》。
這部音樂劇從倫敦西區來到百老匯半年多的時間,到了現在仍舊觀眾如云,演出一票難求。
這次到國王劇院,林為民并未見到安德魯。
他正在忙著加拿大版《歌劇魅影》的事,這部音樂劇將在今年下半年在加拿大多倫多上演。
接下來的幾天時間里,林為民便帶著陶慧敏在紐約城四處游覽。
曼哈頓東西南北,再無可以擴張處,只有向高空發展。這一點,便是它氣勢恢宏的主要原因了,這是米國作家E·B·懷特書里的紐約。
對于為了生計而奔波的通勤者和移民者來說,紐約這座城市就像是奢侈品店里的那些柜姐,很難正眼去看他們一眼。
但對于另一部分有權有勢的人來說,這個柜姐又會熱情的有些過分。
帶著陶慧敏來紐約度蜜月,林為民就可以充分感受到這座城市的熱情。
連續玩了幾天時間,再多的景點也有看夠的時候。
這天下午,兩人信步在百老匯大道。
紐約的四月和燕京差不多,涼風從港口吹到了百老匯大道,路上行人行色匆匆。
兩人走在道路西側的人行道上,俯視著華爾街的斜坡。旁邊是個叫賣熱狗和烤堅果的手推車,車上帶著遮陽傘。
迎面走來兩個背著包的人,在用林為民聽不懂的語言聊天,一看就是來紐約旅游的游客。
陶慧敏問道:“陪我玩了好幾天,你是不是也該忙點正事了?”
“我們這趟是出來玩的,玩就是正事。”林為民看向她。
陶慧敏笑道:“可總這么玩也沒什么意思。”
“這才幾天就玩夠了?我們可是在度蜜月啊!”
“每天什么也不干,總是這么玩,花錢如流水,我心里不踏實。”陶慧敏坦誠道。
林為民忍不住笑了起來,后世很多打工人就是她這種心態。
上班的時候無時不刻不想著放假,可一旦你真休了長假,過不了幾天就開始陷入一種無所事事的恐慌,心里竟然開始期盼著上班。
然后等到上班之后,又盼起了休假。
周而復始,往復循環。
“那好,我去干點正事。你在公寓休息幾天,等過兩天我們再逛一逛。”
度蜜月也得講個勞逸結合。
再次來到圣雷莫公寓,阿瑟·米勒見到林為民表現的異常欣喜,他沒有想到林為民這么快就完成了蜜月之旅。
“只是中場休息一下。正好有時間,就過來找你聊聊話劇的事。”林為民對阿瑟·米勒道。
不管是什么原因,林為民能來阿瑟·米勒就很高興。
兩人聊起關于《霸王別姬》的改編,林為民向阿瑟·米勒表達了他的想法。
經過這幾年的時間,《霸王別姬》的小說在米國暢銷兩百多萬冊,已經有了非常龐大的讀者基礎,他希望可以將這部話劇的內容原汁原味的搬到百老匯舞臺上。
阿瑟·米勒對于林為民的想法并不意外,《霸王別姬》的影響力已非往日可比。
更何況當年他在燕京看《霸王別姬》,留下了難以磨滅的印象,如果把這部話劇搬到米國來,卻改變了話劇的文化和歷史背景,確實很讓人遺憾。
“這是個很大的冒險!”阿瑟·米勒說道。
“我認為值得一試。阿瑟,《霸王別姬》和《觸不可及》、《追風箏的人》有個很大的不同就是他的故事內核太中國化了,冒然做本土化處理,反而會變得不倫不類。
現在恰好《霸王別姬》的小說在米國本土有了這么好的銷量,這樣的做法完全是可以嘗試的。”
林為民的說詞讓阿瑟·米勒點了點頭,“你說的沒錯。以現如今《霸王別姬》在米國的影響力,即便是這樣的改編方式失敗了,也不用擔心賠本的問題。”
“那就按照這個方向來做吧!”阿瑟·米勒下定了決心。
林為民笑著說道:“這么改,寫劇本可要快多了!”