設置
上一章
下一章
返回
設置
上一章
下一章
書頁
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

第631章 在你的地盤說要干掉你

無線電子書    我只想安靜地抄書啊
🔊點這里聽書
*已支持Chrome,Edge,Safari,Firefox瀏覽器

  “我希望格萊美獎在未來能更加包容!更加的多元化!”余晴翻譯出這一句。

  然而聽到杜采歌后面的話時,她愣住了。

  見她目瞪口呆,沒了動靜,彈幕又刷了起來。

  “余姐姐,趕緊翻譯啊!”

  “不會是沒聽懂吧?”

  “我覺得是海明威說話的樣子太帥了,讓我們的小晴晴春心萌動了。”

  彈幕密密麻麻地。

  余晴這才回過神來,“呸呸呸,你們才春心萌動呢!”

  “我是在思考他說的話。”

  這時杜采歌已經從舞臺走下。

  粉絲們迫不及待地問:“他說了什么?”

  也有能聽懂的粉絲,發出彈幕,翻譯杜采歌剛才的發言。

  “他說,如果格萊美做不到包容和多元化,會逐漸失去權威性。那時候,他不介意用自己的音樂獎項來取代格萊美現在的地位。”

  “他說,雖然現在看上去,這是癡人說夢。但他一來有錢,二來也在音樂圈有足夠的地位。如果格萊美不能給亞洲音樂更多的展示空間,他將會去把他的‘海明威流行音樂賞’打造成全亞洲的權威音樂獎項。”

  “至少先在亞洲人的心目中,成為權威性超過格萊美的音樂獎項。”

  “在未來,再在全世界范圍與格萊美競爭。”

  “他說,在格萊美的舞臺上,發表獲獎感言說這些,他估計是第一個人。他不是討厭格萊美,恰恰相反,愛之深,責之切。正因為他喜歡格萊美獎,對格萊美懷著殷切的希望,希望格萊美變得更好,才提出這樣的狂妄之言。希望你們不要一笑了之,請認真思考。”

  “等會段曉晨帶來的華語歌曲,非常優美,希望你們能從中get到東方文化之美,東方聲韻之美,東方辭章之美。謝謝。”

  余晴覺得此人翻譯得很到位傳神。

  老杜啊老杜…

  在人家格萊美的舞臺上,放言要打造一個音樂獎項去取代格萊美的地位。

  你還真是狂妄到沒邊了…

  但是這樣的你,真的讓人心如鹿撞怎么辦?

  本來還說等你回國,要去找你玩的。

  現在看來至少一兩年內不能找你了。

  我還得先好好修心…

  讓自己修得平靜。

  “麻麻,粑粑說的這些是什么意思啊?”

  “回去再慢慢解釋給你聽。”顏穎臻小聲說。

  “我看別人好像不太高興。”

  顏穎臻看了看那些貴賓們的臉色,笑道:“恩,寶貝你的感覺很敏銳。他們確實不高興。”

  “為什么?”采薇昂著小腦袋,露出不解之色。

  “因為你爸爸很厲害,他們都怕你爸爸。”顏穎臻覺得這個太復雜了,采薇很難理解,只能暫時這么簡單粗暴地解釋一下。

  “是這樣么,粑粑又不強壯,他們為什么害怕粑粑。”采薇覺得似乎有哪里不對,但又說不上來。

  但她很快將這些疑惑拋到腦后,迅速找到了可以利用的地方。

  “麻麻,那明天去游樂場的時候,如果前面有很多外國小朋友排隊,我能不能讓粑粑去把那些外國小朋友都嚇跑啊?這樣我就可以不用排隊了。”

  “…”顏穎臻在一陣無語之后,抿嘴一笑。

  這閨女懂得借勢,以后肯定會是一個合格的商業領袖。只能這么安慰自己了。

  “你喜歡‘琵琶行’么?”加斯佩克問道。

  “老天,當然,那首歌太絕了。”西蒙回答。

  加斯佩克遺憾地聳肩,“我想我能理解海明威的憤怒。那么出色的歌曲,卻沒有得到任何提名。我印象中沒記錯的話,‘琵琶行’應該是我國去年下載量最高的非英語類歌曲。”

  “‘琵琶行’確實很棒,我身邊很多人都喜歡。但有什么辦法?歷史上還從沒有過華語歌曲獲得提名。這幫老頑固不敢打破先例。”

  “我想我認可海明威所說的,”加斯佩克認真地說,“如果像‘琵琶行’這樣優秀的歌曲,卻僅僅因為是華語歌而無法入圍格萊美,我想很多人都會懷疑格萊美的權威性和公正性的。至少我會。”

  西蒙聳聳肩沒有說話。

  但毫無疑問,他也是這么想的。

  邵詠詩聽到他們的討論,濃濃的自豪感讓他想說點什么。

  卻因為他貧瘠的英語,無法組織起語言。

  誒,既然董哥在,那么找到董哥,讓董哥把海明威和段天后約出來吃個夜宵吧。

  也讓這兩個鬼佬能夠親眼見見他們如此推崇的音樂家。

  算是對他們的鼓勵吧。

  杜采歌一番獲獎感言,雖然讓人們情緒復雜。

  有人覺得振聾發聵,有人不屑一顧。

  有人認為他嘩眾取寵,有人憂心忡忡。

  還有人憤忿不平,也有人用力地點頭表示認同。

  但當他從舞臺上下來,頒獎典禮還是要繼續。

  湯普森是個膽子很大的家伙。

  他表態說:“我個人很支持海明威的一些看法。格萊美如果要繼續保持領先,保持世界第一音樂獎項的地位,就要不斷地自我進化,更加包容。當今世界是個價值多元化的世界,一首好的音樂不應該因為歌詞的語言是華語就被埋沒。”

  作為主持人,他本不應該帶有立場。

  余晴直播間里,就有很多人對此表示不理解。

  為湯普森這樣立場鮮明地力挺杜采歌,他也有很大的風險。

  但…其實在星條國人的觀念里,這種事根本不難理解,很多人會作出和他一樣的選擇。

  他的言行舉止,看上去是有感而發,其實又何嘗不是一次投機?

  如果能獲得海明威這位億萬富翁、天才音樂人的友誼,得罪幾個評獎委員會的老朽又算得了什么?

  做金錢的朋友,不要做金錢的敵人。

  如果能獲得一位億萬富翁的友誼,很多人甚至愿意對總統破口大罵。

  更別說只是在主持節目的時候略表善意了。

  “剛剛海明威提到,段會給我們帶來一首華語歌曲。那么現在就請大家欣賞,根據大華一首古詩詞改編的歌曲:水調歌頭:明月幾時有!”

  “水調歌頭:明月幾時有”幾個字,湯普森是用華語說的。

  嘿,他的華語還真不賴,雖然算不上字正腔圓,但發音比較準確,能讓華人聽懂,不是那種怪異腔調。

  考慮到,湯普森從沒學過華語,這次只是學了一句話,現學現賣,就不得不為他點個贊了。

  要么是他很有語言天賦,要么是他確實很刻苦地練習了這句話。

  在用華語報出歌名后,他又用英語解釋了一遍。

  舞臺上的燈光暗了下來。

  然后一束光打亮,像是一輪明月懸在天空。

  舞臺上,背景是大華風情的古建筑,飛檐斗拱,雕梁畫棟。

  煙霞彌漫中,有人影憧憧,仿佛有幾位仙子在月下起舞。

  絲竹之聲響起。

  段曉晨清亮的聲音在煙霞后響起:“明月幾時有,把酒問青天。”

  “不知天上宮闕,今夕是何年。”

  在現場,以及守在電視機前的星條國人,大多聽得專注,有的還會微微頷首,表示對音樂的認可。

  這種華國風情的音樂,與他們平時聽的流行音樂有很大的區別,別有一番風味。

  至于歌詞,現場的屏幕和電視機上都有實時的歌詞翻譯。

  是請的翻譯領域的大師,用古典英語來做的翻譯,還請古代英語專業的學者做了潤色。

  雖然不能完全體現這首千古絕唱之美,但也能讓這些欠缺古典審美、缺少底蘊的星條國人稍稍了解到一點大華的辭章之美。

  而在大華國內,各個直播間里,歌迷們都哄然。

  “海明威真是大手筆…去年給琵琶行做現代配樂,今年又給水調歌頭配樂。關鍵是配得還不錯。”

  “我有點失望,我心目中的水調歌頭要比這好聽得多。”

  “呵呵,別光說不做,誘can誘up,nocannobibi。”

  “是啊,海明威已經做得不錯了,以前我也聽過別人弄的版本,比海明威這一版差遠了。”

無線電子書    我只想安靜地抄書啊
上一章
書頁
下一章