防盜貼章節 “她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
舊金山,伍德賽德的山間豪宅。
女助理最近有些嗜睡,午后總會休息一會兒。
西蒙來到這邊,便擔任起了另外一個任務:負責給女助理肚子里的小家伙做胎教。
女助理的胎教方式很特別,挑選各種世界名著讀給肚子里的小家伙聽。
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
午后豪宅后院的草坪上,一張寬大的躺椅,蜷在男人懷里,瞇起眼睛很享受的模樣。
個人精力一向旺盛,西蒙是沒有午睡習慣的。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
舊金山,伍德賽德的山間豪宅。
女助理最近有些嗜睡,午后總會休息一會兒。
西蒙來到這邊,便擔任起了另外一個任務:負責給女助理肚子里的小家伙做胎教。
女助理的胎教方式很特別,挑選各種世界名著讀給肚子里的小家伙聽。
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
午后豪宅后院的草坪上,一張寬大的躺椅,蜷在男人懷里,瞇起眼睛很享受的模樣。
個人精力一向旺盛,西蒙是沒有午睡習慣的。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
舊金山,伍德賽德的山間豪宅。
女助理最近有些嗜睡,午后總會休息一會兒。
西蒙來到這邊,便擔任起了另外一個任務:負責給女助理肚子里的小家伙做胎教。
女助理的胎教方式很特別,挑選各種世界名著讀給肚子里的小家伙聽。
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
午后豪宅后院的草坪上,一張寬大的躺椅,蜷在男人懷里,瞇起眼睛很享受的模樣。
個人精力一向旺盛,西蒙是沒有午睡習慣的。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
午后豪宅后院的草坪上,一張寬大的躺椅,蜷在男人懷里,瞇起眼睛很享受的模樣。
個人精力一向旺盛,西蒙是沒有午睡習慣的。
“問題在于菲蘭達不象是這個世界的女人。”
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
午后豪宅后院的草坪上,一張寬大的躺椅,蜷在男人懷里,瞇起眼睛很享受的模樣。
個人精力一向旺盛,西蒙是沒有午睡習慣的。
“問題在于菲蘭達不象是這個世界的女人。”
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
午后豪宅后院的草坪上,一張寬大的躺椅,蜷在男人懷里,瞇起眼睛很享受的模樣。
個人精力一向旺盛,西蒙是沒有午睡習慣的。
“問題在于菲蘭達不象是這個世界的女人。”
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
舊金山,伍德賽德的山間豪宅。
女助理最近有些嗜睡,午后總會休息一會兒。
西蒙來到這邊,便擔任起了另外一個任務:負責給女助理肚子里的小家伙做胎教。
女助理的胎教方式很特別,挑選各種世界名著讀給肚子里的小家伙聽。
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
舊金山,伍德賽德的山間豪宅。
女助理最近有些嗜睡,午后總會休息一會兒。
西蒙來到這邊,便擔任起了另外一個任務:負責給女助理肚子里的小家伙做胎教。
女助理的胎教方式很特別,挑選各種世界名著讀給肚子里的小家伙聽。
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”
“每天傍晚六時。這座城市的三十二個鐘樓都響起了凄涼的喪鐘。在一幢墓碑式的石板砌成的莊園房子里,是從來透不進陽光的。庭院中的柏樹,花園中滴水的晚香玉拱頂,臥室中褪了色的窗帷,都發出死沉沉的氣息。”
舊金山,伍德賽德的山間豪宅。
女助理最近有些嗜睡,午后總會休息一會兒。
西蒙來到這邊,便擔任起了另外一個任務:負責給女助理肚子里的小家伙做胎教。
女助理的胎教方式很特別,挑選各種世界名著讀給肚子里的小家伙聽。
西蒙此時閱讀的是《百年孤獨》,而且系馬爾克斯的西班牙文原版,昨天還讀了一段俄文原版的《戰爭與和平》,女助理覺得西蒙可憐的俄文明顯不太標準,可能教壞小孩子,就換了今天的這本書。
“她生長在離海一千公里的一座陰暗城市里,在幽靈徘徊的黑夜,還可聽見總督的四輪馬車轔轔地駛過鵝卵石街道。”