那看上去感覺像是莎草紙一般,仿佛就只是簡單地將某種植物剝皮后切薄制備出的紙張上,刻寫著一個個符號文字。
不是天朝的文字,并非繁體也并非簡體,也沒有,不是亞戈認識的任何一種語言,但亞戈卻能夠清楚地理解其意思。
那歪歪斜斜的樣子,也不像是大小篆書,更別說隸書了,說是甲骨文還接近點。
但也正是這點,讓亞戈更仔細地打量了記下。
雖然不是天朝的文字,但是肯定有關聯。
字形結構輪廓都能夠看到一點簡體字的影子.....
簡體字再簡化?
亞戈忽然想起天朝他所處的時代幾十年前發生過的一件事。
這個簡體字再簡化的方案雖然沒有成功,但還是發展了一段時間。
不過......
說是二簡字,但是和亞戈印象中那套二簡字方案并不一致。
無論是一簡字還是二簡字,都并不能算完美。
亞戈熟識的天朝文字,無論是分到表意文字還是意音文字都不夠準確。
前者的原因是,文字經過演變變化,其形態結構組件簡化、抽象化,那種可以直接表意的功能已經實質上缺失了,雖然還有保留,但并不完全。
比如太陽的“日”,抽象化程度不高,直接的表意還有所保留,但其他的文字,在經過簡化、抽象化和各種變體后,已經離原本的意思有些差距了。
但歸根結底,它們雖然喪失了直接表意的功能,但還是可以通過熟記來進行意思和文字符號的對應。
比如水和冰,盡管在不知道“水”、“氵”這個符號對應水的意思的情況下,無法直接理解它是代表水,但是,如果熟記“水”、“氵”這兩個符號是水的意思,記住那么接下來看到帶有“水”或者“氵”的其他符號,就能夠理解到“與水有關”這層基本的意思。
這些還是屬于表意的范疇。
如果是表音文字,單字并不能夠構成這樣的意思,需要幾個特定的符號——構成一個單詞做綴,才能完成。
但表音文字本身單個就能夠成為讀音的一部分,而表意文字不行。
這時,兩者的地位就倒過來了。
水、氵讀shui,但湖、冰等字的讀音里沒有“shui”,不便于熟記。
這是表意文字的一個固有缺陷。
而在天朝的漢字里,因此發展出了“聲旁”這種接近表音文字范疇的延伸。
然而,聲旁并不能完全表音。
比如旁和鎊、傍......
要么是韻母相同相似,要么是聲母相同相似,而不是直接成為表音節——
假如“旁”讀ang的話,那才能算是一個表音文字。
這種情況下,天朝漢字中的“聲旁”,實質上更像是“意音文字”。
簡化不夠完全,意義關聯的文字之間其字形有時候相關,都帶有同一個聲形旁,有時候身形旁卻完全不同,有些人也就難以在看到兩個字的時候第一時間聯想到兩個字的意思之間有共通。
比如讓和攘,未簡前的讓,和攘是同一個聲旁。
這是一簡字本身簡化不夠完全,沒有準確對應的情況。
對于這點,亞戈自然很熟悉。
研究歷史民俗的,對自家的文化歷史都不熟悉,卻對其他地區文化民俗熟稔于心的狀況并不會發生在亞戈的身上。
更何況一簡字的簡化其實并不完善,有些文字還無法扣合“表意”的關聯。
但亞戈也清楚,一簡字在本身不夠完善的情況下推行,是為了掃盲。
但而后來繼續推行補丁版本的完善,受到的阻礙,除了歷史事件外,主要有兩種。
第一是簡化這個行為本身就會讓文字所攜帶的信息減損,無論多么完美都是不可避免的。
第二是習慣的力量,如果是掃盲之前,不熟悉的文字推行,只需要學習一次,而在大眾已經熟悉文字后再推行,那么已經熟悉的文字要舍去,要再學習一遍。
對于亞戈來說,文字字形似乎與他的專業方向有差?
然而并不是。
奇奇怪怪的神秘符號,在各種神話宗教民俗文化中都是大頭。
而在天朝,這個使用表意文字的國家,這些符號,這些與神秘、與宗教民俗相關的符號,有很多直接融入了日常生活的文字之中。
占卜、算命等等神秘學方向的東西,在天朝,有時是直接以文字作為媒介的。
比如亞戈曾經見過的一種,算命的人讓客人隨意寫一個字,然后那人根據這個字來“算命”。
無論是巴納姆效應還是其他的什么慣用套路,與神秘相關的文字符號與日常生活的交融是十分深入的。
不過,也就像是表意文字隨著簡化和字形變化失去原意和直接表意的狀況一樣,各種神秘符號也會逐漸變形。
但是,變形也是有規律的。
至少,亞戈所見的,這本“筆記”上的文字,并沒有遵循簡化的規律,比起一簡字二簡字中有部分文字不完善,相關文字無法完全對應關聯的狀況不一樣,這些文字,更像是胡亂地拆解掉了一部分。
仿佛......
為了不讓人看懂.....
為了只讓自己或者特定的人看懂。
一般來說,這叫......密碼化。
一種簡單的密碼化方式。
想到這一點。
亞戈微微皺起了眉頭,再仔細看了一遍,確認字形和自己捕獲到的信息的對應情況和他熟知的天朝文字不對應后,他肯定了自己的猜測。
而確認過后,他又疑惑了一下。
這.....是盧修師的記憶嗎?
之前在那指甲蓋大小的書頁碎片,那記憶認知的碎片中看到的人影,就是盧修師沒錯。
但亞戈也記得,盧修師不大可能會用這種臨時搞出的“密碼文”。
作為損友,他記得很清楚,在初中高中的時候,盧修師自己就搞出了一套密碼文。
也不是什么很有“科技含量”的東西,用