設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

第三百五十九章 大家風范

  發現一家非常好吃的手工曲奇店鋪,可搜索淘寶:”妙蕾手工曲奇”或者“妙蕾“。有一款10多種口味的什錦曲奇,超級美味!很適合邊看書邊吃哦!

  這是中國作家第一次參加國際筆會的年度會議,林子軒作為中國唯一的國際筆會會員,需要在大會上把中國作家這個群體介紹到世界文壇。`

  國際筆會年度大會五月中旬在倫敦舉行,他最遲要在三月底從上海出。

  到時候,會有歐美等國的著名作家與會。

  他意識到這是一個向西方社會推介中國文化的大好機會,他預備在國際筆會大會期間舉辦一屆中國文化圖書展。

  在萬象書局編譯所全體同仁的共同努力下,大量的中國古典名著被翻譯成英文版。

  還包括一些新文學叢書。

  之所以有這么大的成效,和林子軒提出的方案有很大關系。

  他要求編譯所的翻譯們先翻譯那些篇幅較短的名著。

  比如《聊齋志異》、《菜根譚》和《孫子兵法》等等。

  像是《紅樓夢》那種長篇巨著放到以后翻譯,一本《紅樓夢》就夠翻譯好幾年的時間,外國人還不一定看得懂,太不經濟了。

  來自后世的林子軒講究的是效率。

  篇幅短,價值高,能代表中國傳統文化,讓外國人感興趣,這是翻譯的選。

  《聊齋志異》在西方就是奇幻小說。

  《菜根譚》講的是東方人的生存哲學,為人處世之道,讀懂這本書,就能了解東方人。

  《孫子兵法》不用說,世界上最早的軍事著作,具有極高的實用價值。

  除了這些,林子軒還提出了簡化本的概念,就是把長篇故事進行略寫和縮寫。

  比如《封神演義》,很厚的一本書,可以寫一個故事梗概,或者分成幾個小故事。

  把中國的傳統文學翻譯成英文版的目的是介紹中國文化,讓外國人知道有這個故事,縮寫版本同樣能達到效果。

  林子軒自己主編了一本介紹性的書籍。叫做《了解中國的五十本書》。

  他從中國眾多的傳統典籍中選出具有代表性的五十本書籍,加以介紹,外國人想要了解中國文化,可以先從這些書籍入手。

  如此一來。他就不是一個人去倫敦了,而是帶著萬象書局的員工一起到國外去賣書。

  林子軒的計劃瞞不過上海的其他書局,尤其以商務印書館和中華書局最為關切。

  到國外去賣書?這個主意可行么?

  作為中國規模排在前列的出版社,他們自然想在國際上打響知名度,以前沒想過這種事。總覺得西方讀者對中國文化興趣不大。

  若是貿然到西方推銷中國書籍,怕是會被人當作笑話。

  這次林子軒要到英國辦書展,他們想著是不是搭一下順風船,如果中國書展在歐洲受到歡迎,自然最好,就算失敗了,也是林子軒的決策失誤。

  作為第一個吃螃蟹的人,總要面對各種風險。

  商務印書館委派王云伍來找林子軒洽談此事,王云伍是商務印書館編譯所的所長,他還有個身份是胡拾的老師。

  其實。他只比胡拾大三歲,算是亦師亦友。

  192o年,商務印書館想邀請胡拾擔任編譯所的所長。

  胡拾不愿意辭掉北大的教授職務,便婉言謝絕了,并推薦了王云伍到商務印書館任職。

  王云伍此人博學多才,尤其精通英文,在管理上有自己的一套辦法。

  他還明了四角號碼檢字法和編出《王云伍大詞典》等書,在學術界有一定的聲名。

  作為競爭對手,林子軒對商務印書館的高層了解的很詳細,王云伍屬于老派人物。或者說是保守派,和文學研究會的沈燕冰等人有很大的矛盾。

  但不可否認,此人很有才能,這是作為對手的客觀評價。

  王云伍和林子軒不談人情關系。而是談起了弘揚民族文化的話題,這算是投其所好。

  中國文化界的人都知道,林子軒和那些有進步傾向的新文學作家不同,他不贊成全盤否定傳統文化,而是主張批判的繼承。

  王云伍認為在英國辦書展是件大事,關系到中國出版行業在國外的形象。

  僅僅是萬象書局太過單薄。應該由整個上海的出版行業共同來操辦,才能取得成效。

  不得不說,王云伍說的有道理,反正都是宣傳中國文化,林子軒不能攔著其他出版社。

  如果上海的各大書局作為一個整體出現,那么就能形成一股強大的力量,或許會在西方社會引一股中國文化的熱潮。

  當然,這是最為理想的結果。

  在國內,他們是競爭對手,在外國,他們都是中國的出版行業,合作才能共贏。

  有了這種共識,商談進行的非常順利。

  王云伍回到商務印書館,和商務印書館的高層說起這件事頗為感慨,他以為林子軒會多方刁難,甚至是直接拒絕,沒想到就這么談成了。

  “這才是大家風范。”他如此說道。

  最近上海灘流傳著一件趣事,不少人稱呼林子軒為“林孟嘗”,這大抵是從北方來到上海的文人對林子軒的戲稱,上海本地的文人則沒什么感覺。

  也有人說林子軒有大家風范或者名士風范。

  王云伍說這句話指的是林子軒的胸懷氣度,林子軒做事向來是對事不對人。

  有了林子軒的應許,上海略有規模的出版社都有了參與進來的意思。

  即便不能和商務印書館相比,自己出版社的書籍能夠到國外走上一遭也好,興許就能碰到了識貨的西方人,從此在國際上揚名。

  還有些人是奔著和歐洲各大出版社合作去的。

  于是,上海的出版行業忙碌起來,紛紛要求組隊殺向歐洲市場。

  林子軒覺得這是好事,到國外見識一下,順便參觀和訪問歐洲各國的出版社,能夠提高中國出版行業的整體水準。

  反正不是他出路費,這些人愿意跟著就跟著吧。

  只是,事情的展出乎他的意料。

  上海出版行業這么多人申請前往英國,英國在上海的大使館自然知道了這件事。

  五卅慘案之后,在上海,英國人和中國人的關系鬧得很僵,他們聽到這件事后認為這是一個緩和彼此關系的好機會。

  這算是兩個國家之間的文化交流。

  今年中國在倫敦舉辦書展,明年英國在上海舉辦書展,這種交流可以促進彼此的了解,是兩國文化界的盛事。

  林子軒本來只是參加一場筆會,順便宣傳中國文化,如今卻升級為國家之間的文化交流。

  只能說,不是我不明白,而是這個世界變化實在太快。(

無線電子書    民國大文豪
上一章
書頁
下一章