設置
上一章
下一章
返回
設置
前一段     暫停     繼續    停止    下一段

第78章 犬獵狐

  結果米哈伊爾剛剛沖下土堤,就看到漫野的對方逃兵當中,閃電般穿插奔來支彪悍的騎兵,馬蹄卷起大片大片的碎雪,馬鼻、人口呼出的白霧連云,當先的將軍頭上纏著頭巾,背后負著強勁的角弓,鞍上懸著根鐵連枷,直接從他眼前擦肩而過,追襲剛才那些逃走的騎兵而去。

  馬背上的將軍正是狄奧格尼斯。

  這位此刻心中的想法,與米哈伊爾截然不同,他滿門心思要為死去的皇帝復仇。

  即便阿萊克修斯到死前也從來沒重用過他,只是給他個小小的邊塞區軍事長官的職務,但他還是要肩負起這個職責來,發誓要手刃掉那個奸賊泰提修斯。

  我從第比利斯到錫諾普,再渡海到梅地亞來,只有這一個目的。

  想必高文也體察到了這點,才讓我擔當特遣軍指揮的職責的。

  并且他知道泰提修斯是狡猾如狐的,如果這個營地當中還有人潰圍而出,那必然是他。守捉官的腦力不如泰提修斯,但這也是他的優勢,“不管如何,死死咬住你不松就是最大的真理。”

  當年他不就被博希蒙德目為“科穆寧的惡犬”嗎?

  現在這種被一路撕咬的恐怖,泰提修斯和約翰真真正正地感受到了:他們騎著馬到亞德里安堡城外時,發覺塔爾蘇斯的旅團已經抵達彼處,并且堡內擺明準備降服,這時候守捉官又帶著騎兵自背后追躡而來,只能倉皇地沿著埃夫羅斯河向菲利浦堡方向繼續狂奔。

  到了菲利浦堡,此處也被一群潛伏內應的保羅派信徒給奪占了,他們假裝是新皇帝的使節,勒令守兵投降,而看守城墻的那群沒見過世面的士兵,真的以為這樣的恐嚇而打開城門交出鑰匙——一個帝國的主心骨斷裂后,其余的軀干和臟器喪失功能就是這樣迅速。

  守捉官又帶著騎兵一路追來。

  這時候伴隨在泰提修斯、約翰、阿克塞頗考斯身旁的僅剩下二三十騎了。

  并且從抓捕的俘虜口中,狄奧格尼斯已得知他追趕的對象里真的有他一直想要復仇的目標,便更是勃發得如同地獄的三頭惡犬般吐著冒著烈焰的舌頭,露出鋒利駭人的獠牙,連續換了三匹坐騎,死死地繼續追襲咬死,好像始終跟在約翰背后的一根利箭!

  有些絕望的約翰,好像能體會當初父親從菲羅梅隆戰場上一路逃奔到尼西亞來的秘辛,現在他只能選擇繼續逃下去,目標是塞薩洛尼基城(帖撒羅尼迦),他希望在那里的駐守將軍策策斯還能保持對國家的忠誠而接納他。

  不過他也明白,整個色雷斯已等于淪喪了。

  那么將來留給他的,可能連半壁江山都不存在,也許只是個彈丸之地的“殘山剩水”。

  那樣的話,真是活下去比死去還要屈辱。

  但泰提修斯和阿克塞頗考斯還在后面不斷鼓勵著他,稱我們全力朝南跑,順著奧多曼提山脈走向跑下去,只要能到腓立比就能看到橫貫那里的“艾格南迪亞大道”,然后再沿著大道迅速西進,到了塞薩洛尼基城就暫時安全了。

  可那頭惡犬狄奧格尼斯,還在他們身后死死追著。

  不管他們如何擺脫——派人走旁道引誘,派人在中途伏擊,或者揀選小路逃逸:狄奧格尼斯總是在他們做出這些事后,證明他們完全是徒勞無功的,他根本不受什么干擾,很快又會帶著人馬舉著弓箭,出現在與他們相距半個古里乃至更進的山丘之上,俯瞰掌控他們的下一步路線,繼續逼近。

  終于,在入夜后艾格南迪亞大道樞紐腓立比城邊,約翰聽到了南方圣海波濤的起伏咆哮聲。

  他再也忍受不住,跳下了馬,精疲力竭,伏在地上對著海洋方向大哭起來。

  腓立比,是個預兆著不詳的城堡,當年羅馬的古代最后捍衛共和制的軍團,就是在這里和矢志建立獨裁統治的軍團浴血決戰的,然而最終前者化為場春夢悲劇——由此,腓立比更多的是和“失敗”而非“凱旋”這個詞匯掛鉤的。

  但約翰比較起那時候的布魯圖尚有不如,起碼對方還有決戰的資本,而自己除去身邊這些可憐的親信外,勢力可用蕩然無存來形容,面對同樣蕩然空曠的大道、城堡與海洋,約翰茫然無措了。

  游牧民式的嗥叫自街道邊的山丘響起——狄奧格尼斯又出現了,他的斗篷已被樹枝荊刺刮得到處是洞,但依舊窮追不舍,其身后是大約五十名烏古斯輕騎兵,都提著彎刀背著箭囊,沉默而殘忍地看著街道上的獵物。

  約翰的馬,從他下來那刻起,就倒在地上抽搐著,已接近了半死的狀態。

  結果泰提修斯將一名屬下的馬匹讓給約翰,叫他快逃,因為“我們根本不是對面這群人的對手,寡不敵眾。”

  而“阿克塞頗考斯在以后還能繼續幫到您,不管怎么樣你都得和他一道前往塞薩洛尼基,但不能對策策斯,甚至是伊薩克.科穆寧抱有什么太大的希望,最好是悄悄弄到一艘船,直接遠航去克里特島尋求威尼斯人的庇護,并且那里還有皇產司大批的普洛尼亞監領地,足夠陛下自保。”

  說完這話后,泰提修斯自馬背上操起弓矢,轉身面向馳下山坡,朝著己方殺奔來的狄奧格尼斯,對方的頭巾纏條在夜風中呼呼舞動。

  “泰提修斯!”被推上馬的約翰,對著劓鼻將軍疾呼起來。

  而泰提修斯轉過丑陋缺陷的臉來,看著遠去的約翰,說了兩句對方聽不懂也聽不到的突厥諺語:

  “請將此語傳智者,

  馬駒長大老馬閑。

  老馬在這時,再也不用供人驅使、給人騎乘了。”

  接著他望著傍晚時分,腓立比城北山峰間凄冷的夕陽,其上雪霽斑斑點點,晚霞鋪散得如冰窖中的一抹殘火,那邊怒馬沖來勢不可擋的狄奧格尼斯。

  “朝霞燦爛如婦人誕麟,晚霞慘烈若仇敵入氈”。

  接著他的馬首掛飾晃動,馬蹄翻飛,如頭飛鳥般也正面對著狄奧格尼斯沖去,口中舌頭急速鼓動,發動模擬箭矢在囊中晃動的聲音。

  而那邊看到泰提修斯撤去面罩的剎那,狄奧格尼斯眼中立即涌滿狹路相逢的血,他策馬奔馳,并怒吼道“弒君的奸賊,現在要用我的弓和劍對你進行誅罰!”

無線電子書    鷹揚拜占庭
上一章
書頁
下一章