埃及考古學家五2005120813:31:05
“孩子們,別這么快,”費那苒先生插話道。于是,音樂漸漸停了下來,“因為我們還有一個驚喜。”費那苒叫來了肯道爾和希利·米歇爾——在比肯山上,我曾在投資人會上見過這幾個家伙。那時,在費那苒的要求下,我到肯道爾那個過分上層的俱樂部里和他喝過雞尾酒,他小心翼翼并秘密地問了我的背景,以及埃及的一些事情,他的詢問到今天的此刻我才懂得。希利正在笑嘻嘻地抖動她那沒什么衣服遮蓋的屁股,讓黑鬼9在鋼琴座上坐不安穩,肯道爾松了松領帶,做了個擁抱的姿勢。瑪格麗特掙扎著睜開沉重的眼皮,而我呢,聽著為我們演奏的祝賀音樂,它由這場晚會上的兩個重要人物共同創作。這首曲子也是為在比肯山和巴克灣的祝賀慶典準備的。在這里,我把那天收到的有酒精助興的歌詞記了下來。希利笨拙的手指在鍵盤上敲動著,肯道爾喘著粗氣唱著:
一早從牛津畢業,長褲穿到腳踝,拉爾夫·特里利普什來了他將激怒歷史。
啟程去了埃及,他要在那里和德國皇帝作戰;但是參戰幾年后,他聰明地離開了戰場。
相反他去了東方,依靠他的雙腿和雙手。
(現在,不要想錯了,我是說他在沙地里挖掘!)
他和另一個英國佬一起挖掘直到,德國佬襲擊了他們,這兩個英國佬,他們叫道“啊呀!”
因為他們的鏟子肯定沒有讓他們失望。
(“不像我們!”我回憶起費那苒這時低聲說道,我想他指的是幾個服務員,他們沒有及時給他拿酒。“哦,爸爸,對呀。”我的瑪格麗特輕柔地附和他,下巴靠在他彎曲的膝蓋上。)
那天他們找到了什么,我們大家當然知道,它讓我們的媳婦夜晚失眠,讓我們的想象力(啊哈!)馳騁。
他們找到了難以置信的象形文字,某個法老的手跡,出版商用英語出版,讓整個市場驚異。
(在他的俱樂部里,我已經糾正過米歇爾好幾次,都解釋得快不耐煩了,hieroglyphic10是形容詞,而hieroglyph11才是名詞,對埃及的第十八或第十九王朝以前的國王用法老這個詞完全是犯了時代不清的錯誤,說實話,我聽得都難受了。第十三王朝的阿托姆哈杜應該被稱作“國王”,而不是法老。我一遍一遍地重復著。在一個個的水杯被端到桌子上時,(每次服務員都大聲地說,我覺得是沒有必要的)“您的冰茶,米歇爾先生!”現在,他用hieroglyphic這個形容詞來代替hieroglyph可以被認為是為了押韻的緣故。)
那么,老拉爾夫·特里利普什弄到了錢和名譽,并且找到了一個地方,就在池塘12對面,建立起世間的聲譽。
哈佛給他毛頭小子讓他教,后來遇見了一個女孩,現在,我們大家都知道他是費那苒最好的朋友!
回到尼羅河旁,我們的年輕人帶著瑪格麗特的心,還有切斯持的現金,(音樂停止,肯道爾喊了起來)
“還有我的錢,我的錢!”
(手指著像他一樣在阿托姆古墓挖掘上投資的客人們)
因為他來懇求我們,磨了我們一個多小時,讓我們厭煩,但是現在,在伊希斯、拉和何露斯13之下,年輕伙計將要報答我們!
(我應該和他們商量一下單詞“懇求”的使用,如果不是為了押韻的緣故的話,應該得到澄清。至少,我將要澄清到底是誰“懇求”了誰的。)
在伊希斯、拉和何露斯之下,年輕的伙計將要報答我們!·今日推薦··最新評論·網友評論僅供網友表達個人看法,并不表明網易同意其觀點或證實其描述·我也評兩句·通行證:密碼:[注]:您的評論將被審核后發表匿名人氣評論TOP5論壇用戶名:頻道精選網易公司